Archive | Singing the Mass RSS feed for this section

You-Me and Me-You

12 Oct

It was prepared by our local Worship Office, after extensive and comprehensive study and recommendations from Music Directors throughout the Archdiocese. You find it in the pew near you. The red booklet, “Revised Order of Mass with Additional Mass Settings,” will help us help each other. Notice that I say, “help each other.” I will help you, and you will help me. That is how we do things here at St. Andrew.

This weekend we begin singing the Holy, Holy, Holy (Sanctus) and the Memorial Acclamation (The Mystery of Faith) from the Revised Mass of Redemption. By the time we publicly and officially open the new Missal, we will be comfortable with the “new” words as sung in the Mass of Redemption.

During the homily at all the Masses on the weekend of November 13, Deacon Tim will introduce us to the new chants that will be sung every Sunday before and after the Gospel reading, and to the chanted dismissal at the end of Mass.

At all the Masses on the weekend of November 20, I will use the homily time to point out and to sing with you a “few of my favorite things” from the new Missal, which you will find in the red booklets. We will also bless the Missals for their first use on the next Sunday.

 

Andrew Got the Red Ribbon

12 Oct

The Roman Missal arrived just yesterday. Still in its packaging, it was begging for me to do something. What I decided to do was to let the school children open it

Today, at Mass with the 6th, 7th and 8th graders of our school, I volunteered the two students with a date of birth or a date of baptism closest to November 27 to open the package. For me the suspense was building, as I told them, “I haven’t seen it yet myself. The pages are going to be crisp. The binding and cover will be unblemished, no fingerprints or marks. The colored ribbons will be bright and ironed. The words will be fresh. The music is going to want to sing itself right off the page.” 

Standing on the sanctuary steps with their religion teachers and their music teacher, and with the music director and the deacon of St. Andrew parish, Kyle and Claire removed the outside plastic wrap. Inside the box they found the Missal covered with another coat of clear wrap. “Should we open it?” they asked. “Of course! It’s so big. Is it heavy?”   

The edges of the pages were gold. As they held it, they let me open it up to look inside. The book opened to the feast of the Annunciation. A full size picture was in color. The first letter of paragraphs of the prayers were capitalized and decorated. We found the feast of St. Elizabeth Ann Seton and put a ribbon at that place. St. Andrew, on November 30, got the red ribbon, being an Apostle.

The Church has given us a great big gift. Today at St. Andrew-St. Elizabeth Ann Seton we received the gift and opened it. Kyle took it into the sanctuary and opened it up on the altar. We are ready for Kyle’s birthday. I mean, we are getting ourselves ready – and are getting anxious – for the First Sunday of Advent to arrive.

The new English translation of the Roman Missal, Third Edition has arrived and is in our custody. We love it!  

Get Ready. Get Set. Praise!

29 Aug

God calls us, and we answer. We get ourselves ready by coming together and singing.  

We set ourselves in right position before God, noting our need for God’s mercy and God’s divine desire to save us.

And then, with a renewed appreciation of God’s greatness, raising our bowed heads, as if in a rush to praise God, we sing with excitement the song that the angels sang in Bethlehem on the night of Christ’s birth: “Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will.” We fall all over ourselves and one another, stumbling and fumbling and searching for adequate words, five times trying to find the right words to praise God, translating the original, melodic and dramatic Latin text – Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam – with our new English translation of praise: We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory.

Our breath taken away in awe before God, and out of breath from praising, we sit down to allow the Spirit of God to fill us with new breath in the proclamation of the Scriptures. Sunday Mass has begun.

Here at St. Andrew our first step in welcoming the new English translation of the Roman Missal is becoming comfortable with singing the Gloria in a Mass setting composed by Steven R. Janco. Listen here to the Gloria from the Mass of Redemption.

Get ready. Get set. Praise!

 

Can You Come Out and Pray?

25 Aug

 

When I was a kid, in the days before cell phones, we got on our feet or on our bikes, and went in person to the home of our friends. Instead of ringing the doorbell, we stood outside and sang, without musical accompaniment, using just two notes, the higher note only for the name of the person and for the last word before the question mark, “O Steve, can you come out and play?” I do not know why we did it that way. We just did.  And it worked. If the kid didn’t come out himself, his mother appeared at the door, and told us why he was not coming out to play.  

That distraction came to me when I was at a chant workshop for priests. We were learning the chants of the Roman Missal. When we begin to use the new English translation of the Mass on the First Sunday of Advent, we will be singing more than we have been. The new Missal, we are told, will have music printed all through the text. The music will not be tucked away in the back of the book in an appendix, as if singing were an afterthought or is an option. It is the Church’s way of saying, “Sing.” So, we priests have begun to learn how to chant the prayers and the dialogues of the Mass.

Chanting is singing a single line of music, that is, without any harmony line being sung at the same time by someone else, just one single line of music. It is usually just two, three or four notes repeated in rather predictable patterns. It is usually without any musical accompaniment. All that is heard is the human voice. It is simple and straightforward, not complex. Yet when a dialogue or a prayer is chanted, not just spoken, the words are raised to a new level and reach a deeper place in us. Listen to this prayer from Epiphany Sunday as it is chanted: Prayer over the Offerings.  

Here at St. Andrew, come November 27, we will begin slowly and gently, for the sake of the priests and the people. We will begin with the dialogues, those places in the Mass when the priest and the people are responding back and forth. Maybe the priest will also chant the prayers at the beginning and at the end of Mass, the ones he prays at his chair by himself, as the server holds “the big red book” (the Missal) for him.

So, soon we will have not only some new words, but also more singing, oops, I mean, chanting. It will be simple. And it will help us raise our minds and hearts to God, as we fall in love with the Mass all over again.  

I ♥ the Roman Missal

19 Aug

For a dozen months a priest friend and I have greeted each other, “I love the Roman Missal,” emphasizing the word “love” with a tone of voice that puzzled those who overheard us. “Are they being serious or sarcastic?” people wondered. With this playful exchange, I have been helped to make my way through some of my initial resistance to the changes in the Mass prayers that are coming soon. Yesterday my friend called me, using my cell phone number and finding me in Costco, as he knew he would, since it was a Thursday, “Do you know what tomorrow (meaning Friday, August 19) is?” When I admitted defeat, after making a couple guesses, he announced, “100 days until the new Roman Missal.” Of course, my response was, “I love the Roman Missal.”

The English words that we use at Mass today are the same ones I have used since I celebrated my first Mass in 1975. Now I must learn to pray anew, with new words. And you know what? That might be exactly what I need right now, after 36 years of hearing and speaking the same words at Mass.  

Those of us in the parishes have not replaced our weary and worn Mass books, because were told, again and again and again, for years, that a new English translation of the Mass was on its way. We kept asking, “When?” Now we know: in 100 days!

I ♥ the Roman Missal.

Falling In Love All Over Again

18 Aug

It is long overdue, but is coming soon. For forty years we have been using an English translation of the Mass prayers that has been in need of improvement.

Soon you will see a red booklet in the pews at St. Andrew. The “Revised Order of Mass with Additional Mass Settings,” with the new English text from the Roman Missal, Third Edition, has been published by the Archdiocese of Cincinnati for use in our local parishes. This booklet will help us transition into some new words and music. We will move in slow, measured steps, beginning gently on September 11, and moving forward with more gusto on the first Sunday of Advent, November 27.

The new translation will do two things for us. It will make the English closer to the actual Latin in the original text, and it will help us hear the Bible more clearly. The words we hear and speak will be more closely connected to the Scriptures: “I am not worthy that you should enter under my roof” and “from the rising of the sun to its setting.” The words will connect us more closely to our tradition – “And with your spirit” replacing “And also with you” – and to the content of our faith, using words like “consubstantial” and “incarnate.”

Yes, it will take some getting used to. Some will welcome and cheer the change. Some might find it bothersome and awkward. But we will count on each other doing more growing than groaning.  

Overall, the new translation is quite lovely. It is lofty, yet modest and humble. It is going to be a very good opportunity for us to renew our appreciation of what we believe God does for us at Mass every Sunday, and for us to fall in love with the Mass all over again.

And With Your Spirit: the words 1.3

17 Aug

At the very core of his being, a priest is a priest, ordained to stand in place of Christ at the altar and to act in the person of Christ at the sacrifice of the Mass. When the priest greets the people, they respond, “And with your spirit.” The people are, in a sense, speaking about the spirit that he received at ordination and the Spirit that is in him because of his ordination. In their response the people are saying, “Be a priest for us like Jesus would be a priest for us, if he were standing where you are standing right now. In fact, remember that you are standing in his place right now. Be a priest for us. God will be with you – and your spirit – to help you do well what you do now.”

This “Et cum spiritu tuo” is addressed only to an ordained minister: bishop, priest or deacon. So, it must have something to do with ordination. And it appears in the Mass at points where the bishop, priest or deacon is preparing to do something that is very closely related to his ministry as a bishop, priest or deacon.  

This is how it will sound if the dialogue is chanted: And with your spirit.

 

And With Your Spirit: the words 1.2

16 Aug

As it was for Moses, Joshua and Gideon, so it was for Mary. “The Lord is with you” indicated that God was asking the person to take on a significant task, and that God was promising that He would be with them, so that they could do what God was asking them to do.

So it is for the people whom God gathers for Mass. The priest greets them, “The Lord be with you.” In this opening greeting the people are given a mission and a promise, “You have found favor with God. God’s grace is in you. Be God’s people. Celebrate this Mass. The Lord is with you now and will be with you until the end of time.”

To the priest the people respond, “And with your spirit.” They are remembering, and they are reminding the priest, that he has been ordained a priest for them, to represent Christ and to do what he is about to do: to celebrate the Mass with them.

In this exchange of greetings – “The Lord be with you … And with your spirit” – the priest and the people recognize their relationship with each other, and they declare that they both have roles to play in the celebration of the Mass. In effect, they are saying, “You are God’s people …. And you are our priest.”   

This is how it will sound if the dialogue is chanted: And with your spirit.

 

And With Your Spirit: the words 1.1

15 Aug

 When you are speaking to someone who knows you well and who is in tune with how you think, you might start to say something, and that person will complete … your sentence. If you are in relationship with that person, you find it to be a bit endearing, “Yes, we are one in what we are and in what we do.” 

The exchange of greetings between the priest and the people at the beginning of Mass can be enjoyed in that context. In writing to Timothy in his second letter, Paul greets his friend, “The Lord be with your spirit.” Knowing Paul well and being in a good relationship with him, Timothy could have completed Paul’s sentence. Paul begins, “The Lord be …” and Timothy continues, “… with your spirit.”

As a priest, I like the feel of thinking that the people and I could say the same thing to each other. Since the Holy Spirit is at work in both of us, I could rightly speak to them, as Paul spoke to his congregations, “The Lord be with your spirit.” And they could rightly respond to me, as Paul spoke to Timothy, “The Lord be with your spirit.” But at Mass, instead of saying it twice, we say it just once, splitting it in two parts, each of us speaking half of it. It is like we are so connected and are so joined in what we are about to do that I begin and they complete … the sentence, “The Lord be [with you] … [and] with your spirit.”

From the very first words spoken at Mass, and at very key places in the Mass when something real important is going to be done, the priest and the people establish clearly that they are dependent on each other, as together, and together with Christ, they offer the sacrifice of the Mass.

This is how it will sound if the dialogue is chanted: And with your spirit. 

And With Your Spirit: the words 1.0

14 Aug

A woman who had made the transition from the old way to the new way of celebrating Mass back in the late 1960s and early 1970s doesn’t mind the change from “And also with you” to “And with your spirit.” She says, “I like it. It makes it more special.”

It makes it more special, because this is not the way we usually greet each other when we see each other in the morning or when we meet each other during the day. When we are at Mass, though, we are doing something special, and something special is taking place.

It makes it more special, because this new English translation is closer to the actual Latin words that are in the Missal: Et cum spiritu tuo. Even better, it makes it more special because it brings us closer to the translations that many of the other people in the world already use, including those who speak Spanish (Y con tu espíritu), French (Et avec votre espirit), Italian (É con il tuo spirito) and German (Und mit deinem Geiste). When I get back to the Holy Land, I am going to check to see if the Arabic translation of the people’s response has some form of the word “spirit” in it.

It makes it more special, because this translation touches something deep in our Catholic memory. In the presence of anyone who has worshipped at Catholic Mass for longer than forty years say, “Dominus vobiscum,” and they will respond, “Et cum spiritu tuo.” They remember attending Mass when everything was spoken in Latin. And they remember that, when it was first permitted to translate the Mass into English, this response was translated, “And with your spirit,” just like they will say it again now. This “newer” translation is actually an “older” translation. Keeping in touch with our tradition is a big thing for Catholics.

This is how it will sound if the dialogue is chanted: And with your spirit.